剛看了一支廣告
是吳念真....
廣告內容是什麼
我不記得了

homnote 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


我的標題是...........
健康肉體(看成青春肉體的請自動去面壁)
話說我前陣子

homnote 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us , grateful for the trust you have bestowed, mind ful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nati on, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.




Forty-four Americans have now taken the presiden tial oath. The words have been spoken during ris ing tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken ami dst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply beca use of the skill or vision of those in high offi ce, but because We the People have remained fait hful to the ideals of our forbearers, and true t o our founding documents.




So it has been. So it must be with this generati on of Americans.




That we are in the midst of crisis is now well u nderstood. Our nation is at war, against a far-r eaching network of violence and hatred. Our econ omy is badly weakened, a consequence of greed an d irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have be en lost; jobs shed; businesses shuttered. Our he alth care is too costly; our schools fail too ma ny; and each day brings further evidence that th e ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.




These are the indicators of crisis, subject to d ata and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our l and - a nagging fear that America's decline is i nevitable, and that the next generation must low er its sights.




Today I say to you that the challenges we face a re real. They are serious and they are many. The y will not be met easily or in a short span of t ime. But know this, America - they will be met. On this day, we gather because we have chosen ho pe over fear, unity of purpose over conflict and discord.




On this day, we come to proclaim an end to the p etty grievances and false promises, the recrimin ations and worn out dogmas, that for far too lon g have strangled our politics.




We remain a young nation, but in the words of Sc ripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our endur ing spirit; to choose our better history; to car ry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God -given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full m easure of happiness.




In reaffirming the greatness of our nation, we u nderstand that greatness is never a given. It mu st be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleas ures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obs cure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom .




For us, they packed up their few worldly possess ions and traveled across oceans in search of a n ew life.




For us, they toiled in sweatshops and settled th e West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.




For us, they fought and died, in places like Con cord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn. Time and again these men and women struggled and sac rificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw Ameri ca as bigger than the sum of our individual ambi tions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.




This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when thi s crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of s tanding pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick our selves up, dust ourselves off, and begin again t he work of remaking America.




For everywhere we look, there is work to be done . The state of the economy calls for action, bol d and swift, and we will act - not only to creat e new jobs, but to lay a new foundation for grow th. We will build the roads and bridges, the ele ctric grids and digital lines that feed our comm erce and bind us together. We will restore scien ce to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lowe r its cost. We will harness the sun and the wind s and the soil to fuel our cars and run our fact ories. And we will transform our schools and col leges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we wil l do.




Now, there are some who question the scale of ou r ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this countr y has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common pur pose, and necessity to courage.




What the cynics fail to understand is that the g round has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they c an afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. W here the answer is no, programs will end. And th ose of us who manage the public's dollars will b e held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital tru st between a people and their government.




Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to genera te wealth and expand freedom is unmatched, but t his crisis has reminded us that without a watchf ul eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favor s only the prosperous. The success of our econom y has always depended not just on the size of ou r Gross Domestic Product, but on the reach of ou r prosperity; on our ability to extend opportuni ty to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.




As for our common defense, we reject as false th e choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarc ely imagine, drafted a charter to assure the rul e of law and the rights of man, a charter expand ed by the blood of generations. Those ideals sti ll light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peop les and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village wher e my father was born: know that America is a fri end of each nation and every man, woman, and chi ld who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.




Recall that earlier generations faced down fasci sm and communism not just with missiles and tank s, but with sturdy alliances and enduring convic tions. They understood that our power alone cann ot protect us, nor does it entitle us to do as w e please. Instead, they knew that our power grow s through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of ou r example, the tempering qualities of humility a nd restraint.




We are the keepers of this legacy. Guided by the se principles once more, we can meet those new t hreats that demand even greater effort - even gr eater cooperation and understanding between nati ons. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afg hanistan. With old friends and former foes, we w ill work tirelessly to lessen the nuclear threat , and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror an d slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; yo u cannot outlast us, and we will defeat you.




For we know that our patchwork heritage is a str ength, not a weakness. We are a nation of Christ ians and Muslims, Jews and Hindus - and non-beli evers. We are shaped by every language and cultu re, drawn from every end of this Earth; and beca use we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark cha pter stronger and more united, we cannot help bu t believe that the old hatreds shall someday pas s; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common huma nity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.




To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow c onflict, or blame their society's ills on the We st - know that your people will judge you on wha t you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench you r fist.




To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and l et clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outsi de our borders; nor can we consume the world's r esources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.




As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Am ericans who, at this very hour, patrol far-off d eserts and distant mountains. They have somethin g to tell us today, just as the fallen heroes wh o lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians o f our liberty, but because they embody the spiri t of service; a willingness to find meaning in s omething greater than themselves. And yet, at th is moment - a moment that will define a generati on - it is precisely this spirit that must inhab it us all.




For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of th e American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when t he levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent 's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.




Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - hard work and h onesty, courage and fair play, tolerance and cur iosity, loyalty and patriotism - these things ar e old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these trut hs. What is required of us now is a new era of r esponsibility - a recognition, on the part of ev ery American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satis fying to the spirit, so defining of our characte r, than giving our all to a difficult task. This is the price and the promise of citizenship.




This is the source of our confidence - the knowl edge that God calls on us to shape an uncertain destiny.




This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across t his magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been s erved at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.




So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the yea r of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfi res on the shores of an icy river. The capital w as abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the out come of our revolution was most in doubt, the fa ther of our nation ordered these words be read t o the people:




"Let it be told to the future world...that in th e depth of winter, when nothing but hope and vir tue could survive...that the city and the countr y, alarmed at one common danger, came forth to m eet [it]."




America. In the face of our common dangers, in t his winter of our hardship, let us remember thes e timeless words. With hope and virtue, let us b rave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children 's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn ba ck nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried for th that great gift of freedom and delivered it s afely to future generations.
我的同胞們,
今天我站在這裡,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們為了這個國家所作的犧牲。我要感謝布希總統為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協作。
迄今為止,已經有44個美國總統宣誓就職。總統的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏雲密佈的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在於美國人民對國家先驅者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。
前輩們如此,我們這一代美國人也要如此。
現在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰鬥,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的準備。
我們的人民正在失去家園,失去工作,很多且要倒閉。社會的醫療過於昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。
統計數據的指標傳達著危機的消息。危機難以測量,但更難以測量的是其對美國人國家自信的侵蝕——現在一種認為美國衰落不可避免,我們的下一代必須低調的言論正在吞噬著人們的自信。
今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰,而且在短期內不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。
今天,我們在這裡齊聚一堂,因為我們戰勝恐懼選擇了希望,摒棄了衝突和矛盾而選擇了團結。
今天,我們宣佈要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發展的若干陳舊教條。
美國仍是一個年輕的國家,借用《聖經》的話說,放棄幼稚的時代已經到來了。重拾堅韌精神的時代已經到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。
在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協,這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇於承擔風險者之路,是實幹家、創造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領我們走向富強和自由。
為了我們,先輩們帶著微薄的細軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們忍辱負重,用血汗澆鑄工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉;為了我們,先輩們奔赴(獨立戰爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰中的)諾曼底、(越戰中的)Khe Sahn,他們征戰、死去。
一次又一次,我們的先輩們戰鬥著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來,美國的強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。
今天我們繼續先輩們的旅途。美國依然是地球上最富裕、最強大的國家。同危機初露端倪之時相比,美國人民的生產力依然旺盛;與上周、上個月或者去年相比,我們的頭腦依然富於創造力,我們的商品和服務依然很有市場,我們的實力不曾削弱。但是,可以肯定的是,輕歌曼舞的時代、保護狹隘利益的時代以及對艱難決定猶豫不決的時代已經過去了。從今天開始,我們必須跌倒後爬起來,拍拍身上的泥土,重新開始工作,重塑美國。
我目之所及,都有工作有待完成。國家的經濟情況要求我們採取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創造就業,更要為(下一輪經濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業鋪設電網和數字線路,將我們聯繫在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫療質量,降低醫療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。 (環球在線:楊潔 霍默靜)
網路上找來的
英文版來自於鉅亨網
中文版來自於海峽資訊網



homnote 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


你想好怎麼用3600優惠券了嗎?
金額說大不大說小不小
請大家好好善用
讓社會更美好!


北部地區


縣市
優惠內容


基隆市
樂透一注
每花一張500元消費券,送樂透一注。


台北市
三千寵愛在台北
北市消費300元以上即可抽獎,獎品包括1千張1萬元禮券、1千張貓熊免費參觀券及1千個價值5千元以上的北市特有獎品。前5千名消費的民眾還可獲得燈節小提燈、免費停車券、水博館門票等「快手禮」。


台北縣
黃金百兩
持北縣消費滿3600元以上的發票或消費證明,就可向縣府或公所索取摸彩券,參加縣府於3、5、7、10月的四次公開抽獎;每張公家的摸彩券存根,還可免費赴北縣任何一處縣立遊憩園區一次
大獎除了電動車、節能電器等,還送市價約300多萬元的黃金百兩。


新竹市
筆電送給你
民眾可到使用統一發票或免用統一發票營業場所消費,索取集點卡,請店家在集點卡上登錄消費金額,蓋上店家統一編號及店章,集滿3600元換一張摸彩券,7200元換兩張,依此類推。
1000台宏碁小筆電分五梯次抽獎,每次抽出200名,抽獎日期分別是:2月18日、3月18日、4月18日、7月18日、10月18日,當次未中獎者,可繼續參加下一梯次摸彩。


苗栗市
10輛轎車
1月18日起至4月30日止,在縣內消費滿5000元的本地外地民眾即可兌換刮刮樂券1張,未兌獎的彩券還可參加汽車摸彩,都未中獎的彩券,也可當成折價券使用。


中部地區


縣市
優惠內容


台中縣
抽獎一整年
民眾只要憑在中縣單張消費1000元以上的發票,就可抽獎一整年。
每月抽獎一次,單月獎品價值200萬元,每月頭獎是1600西西轎車。


台中市
千萬豪宅、百萬轎車
民眾能夠拿出在台中市消費的發票或收據,證明是使用消費券,就能參加摸彩。詳細細節預定1月7日~10日間公佈最後定案內容


彰化縣
600萬土地一筆
以消費券在彰化縣消費5000元以上的民眾,有機會得到員林鎮擴大都市計畫區30米綠園道旁的土地,準備送出2筆,每筆30坪,以每坪20萬元計,價值600萬元
消費券使用期限截止後抽獎,2筆土地彰化縣民與外縣市民眾各一名額


南投縣
重型機車
春節後辦博覽會,消費者可摸彩,最高獎金為重型機車


南部地區


縣市
優惠內容


雲林縣
五大利多
1.前100名消費者再北港朝天宮點光明燈
2.前3600名獲贈劍湖山世界優待券一張(面額500元)
3.消費滿500元縣府安排1日遊
4.3600元獲得4000農產品
5.前100名與縣長共進晚餐


嘉義市
未定案(擬辦摸彩,獎品有汽車、黃金)


台南縣
未定案(擬辦摸彩)


高雄市
抽300萬購物券
凡在高雄市消費的民眾,可參加抽獎,市府將每月抽出300名,每名送1萬元購物券;另外,燈會期間每天也有50名消費滿500元的民眾可得特別獎項。


高雄縣
六大超值
內容涵蓋觀光旅遊、住宿、在地農特產、泡湯圍爐到美食小食,無論是一日遊、二日遊、部落觀光或價值4500元的伴手禮,花3600元就能搞定。


東部地區及離島


縣市
優惠內容


澎湖縣
無人島使用權一年
將在2月元宵節期間及3月底各舉辦一次摸彩,凡在澎湖使用消費券者都能參加摸彩,頭獎送轎車,特別獎是一座無人島,使用權一年


homnote 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


大家知道為什麼這個BLOG叫幽魂小貓嗎?
今天想跟大家聊一下幽魂小貓的由來
這個故事要從很久很久以前講起
要說有多久就有多久

homnote 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


央行15日表示
自1月19日起至1月23日共5個營業日
包括台灣銀行、台灣土地銀行、合作金庫銀行、台灣中小企業銀行、華南銀行、彰化銀行、第一銀行等7行庫

homnote 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



超A級牛奶蜜棗
一顆重量5兩以上

homnote 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


'What I Want for You — and Every Child in America'
By President-elect Barack Obama        01/14/2009
Dear Malia and Sasha,
I know that you've both had a lot of fun these last two years on the campaign trail, going to picnics and parades and state fairs, eating all sorts of junk food your mother and I probably shouldn't have let you have. But I also know that it hasn't always been easy for you and Mom, and that as excited as you both are about that new puppy, it doesn't make up for all the time we've been apart. I know how much I've missed these past two years, and today I want to tell you a little more about why I decided to take our family on this journey.

homnote 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


話說剛剛跟朋友去逛B&Q
買了一些東西

homnote 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


風雨飄搖的08年已經成為歷史,09年打開大門,人們在金融海嘯的余危裡謹慎前行,在看似逐漸低迷的市場裡,誰能在牛年裡牛氣沖天,事業上更進一步呢?趕緊來看一看你有沒有上榜!又是什麼原因讓上榜的星座們能夠巍然不動呢?
NO.1牡羊座
牡羊座的朋友從08年就開始走好運道,在08年裡,不少牡羊座的朋友嘗到了一點點“當紅炸仔雞”的味道,並且還會一鼓作氣的紅到2009年。因為08年裡牡羊座是12星座中運勢相對較好的星座,路走順了,事情做順手了,2009年很多機會也就接踵而來,需要牡羊座的朋友們注意的是:千萬不要因為眼前的小勝利而洋洋自得,運勢好時務必趁勝追擊。

homnote 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



這是今天在蘋果上看到的小方法
希望大家收到消費券是快樂的~
不過國家發錢給人民...
一直都很羨慕產油國家
想不到我們也領到政府發的錢了
是在作夢嗎?
希望這筆錢能夠促進國家正常發展
有問題的也可以打165防詐騙電話

homnote 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


歐巴馬就職演說(中英對照)
Hello, Chicago. 哈囉,芝加哥!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 
這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。 
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. 
這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。
 We are, and always will be, the United States of America. 我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。感謝你們的支持
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 
這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America. 
這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. 
今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。
Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. 
馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。 
I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. 
我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。
 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
 我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。 
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama. 
如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。 
Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House. 
莎夏和瑪利亞。我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. 
還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。 
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them. 
我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。 
And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. 
還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。 
To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way. 
感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。 
To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. 
感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。這是你們的勝利 
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. 
總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。 
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. 
我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 
經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. 
經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。 
This is your victory. 這是你們的勝利。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. 
我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。 
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. 
你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。 
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. 
即使我們今晚站在此地,我們也知道,為了我們,美國的勇士們正在伊拉克沙漠巡邏,在阿富汗山區出生入死。 
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education. 
許多父母,在子女進入夢鄉後,仍輾轉難眠,擔心房貸、醫療帳單該怎麼付,或該怎麼存,才夠支應子女的大學教育費用。 
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 
新的能源要研發,新的工作機會要創造,新學校要建,不少威脅要對付,既有盟邦關係要修補。 
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. 
未來的路仍遙,路上的坡仍陡峭,我們可能沒辦法在一年,或一任內抵達。但是,美國,我從來沒有像今晚的我,對我們的使命必達,更充滿希望。
 I promise you, we as a people will get there. 
我向各位許諾,我們會團結一心,一齊抵達目的地。 
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
 一開始,挫折和失誤在所難免。有許多人不會同意我以總統身分所做的每一個決定或每一項政策。我們也知道政府無法解決所有問題。我需要你們的協助 
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years _ block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. 
但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位。,尤其是在我們看法不同的時候。最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:一磚一瓦,胼手胝足。 
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. 
廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。 
This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. 
我們追求的改變,不僅僅是這個勝利。這個勝利只是給我們機會實現我們追求的改變。我們若走回頭路,改變便不會發生。
 It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. 
少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。 
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. 
所以,且讓我們喚起新的愛國心、新的責任感,人人挽起衣袖,更加努力,照顧自己之外,更要彼此照顧。 
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. 
我們不要忘記,如果這次金融危機給了我們任何教訓,那就是在尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。 
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. 
在這個國度,不論興衰,都是全國與共,全民一體。我們一定要抗拒誘惑,不再靠已毒害我國政治許久的黨派之私、褊狹和幼稚。 
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. 
我們不可忘記,第一個把共和黨旗幟帶進白宮的男士,正是來自本州。共和黨的建黨根基則是自立、個人自由及全國統一團結等價值觀。 
Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. 
這些也是我們共享的價值觀。雖然民主黨今晚大勝,我們卻始終謙沖自持,並決心彌合阻撓我們進步的裂縫。 
As Lincoln said to a nation fa
r more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 
正如林肯向一個遠比今天更分歧的美國所說的,我們不是敵人,是朋友。激情或曾使選情緊繃,卻不容它破壞我們之間感情的連結。 
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too. 
我要向那些我仍須努力爭取支持的美國同胞說,或許今晚我沒能贏得各位的選票,但是我聽到諸位的聲音,我需要你們協助,我也會是你們的總統。 
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. 
對那些今晚在海外、從各地國會和宮殿觀看美國選情的人士,在為世人遺忘的角落圍繞著收音機的人們,我要說我們的故事各不相同,命運卻是一體,美國新的領導就要出現了。 
To those _ to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. 
對那些想撕裂這個世界的人,我要說:我們會打垮你。對那些追求和平安全的人,我要說:我們支持你。而對那些懷疑美國這燈塔是否依然明亮的人,今晚我們再度證實,美國真正的國力不是來自船堅砲利、富甲天下,而是來自發乎我們理想、歷久不衰的力量,這些理想是民主、自由、機會和堅持到底的希望。 
That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. 
這正是真正的美國精神:也就是美國能夠改變。這個國家的結合可以更完善。我們已經成就的,讓我們勇於企盼我們明天能夠做到、也必須做到的。 
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 
這次大選有許多創舉和故事足供世世代代傳頌。而今晚浮現在我腦海的,是在亞特蘭大投票的一位婦人。她和這次大選無數排隊投票以表達心聲的選民沒什麼差別,不同的只有一點,安.尼克森.庫柏已高齡一百零六。是的,我們做得到 
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons _ because she was a woman and because of the color of her skin. 
她出生於奴隸時代結束後那個世代;當時路上沒有汽車,天上不見飛機;而她這樣的人沒有資格投票,原因有二:其一,她是女人,其二,她的膚色不對。 
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America _ the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can. 
但就在今晚,我想到她在美國這百年人生的閱歷:心傷和希望;掙扎和進步;那些人告訴我們我們不能的時候,和那些高舉著美國人「是的,我們做得到」的信念奮勇向前的人。 
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can. 
身處女性聲音受壓制、希望被漠視的時代,她這一生親眼看到女性站起來,表達心聲,並爭取到投票權。是的,我們做得到。
 When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can. 
就在塵盆地帶(指美國大草原的一部分,大致包括科羅拉多州東南部、堪薩斯州西南部、德州與奧克拉荷馬州鍋柄形突出地帶)陷入絕望,大蕭條席捲美國全境之際,她目睹一個國家以新政、新的工作機會、新的和衷共濟精神克服了恐懼本身。是的,我們做得到。 
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can. 
當炸彈落在我們的港口,暴政威脅世界之際,她親眼看見一個世代巍然挺身而起,拯救了一個民主體制。是的,我們做得到。 
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overcome. Yes we can. 
在蒙哥馬利市(黑人)搭巴士抗爭,伯明罕市的水龍(警察以強力水龍對付抗議者),賽爾瑪城外的橋上(遭警察血腥鎮壓),來自亞特蘭大的一位牧師告訴一個民族「我們終必得勝」時,她都在場。是的,我們做得到。 
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. 
一個人登上了月球,柏林一道牆倒了,一個世界被我們自己的科學和想像連結了起來。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. 
而今年,在這次選舉中,她用手指觸碰屏幕,投下她的一票,因為在美國生活了一百零六年,嘗遍酸甜苦辣之後,她知道美國能夠有什麼樣的改變。是的,我們做得到。這是我們的時刻 
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves _ if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
 美國,我們已經走了這麼遠。閱歷了這麼多。眼前卻還有這麼多事要做。所以,今晚讓我們捫心自問,如果我們的子女能夠活到下個世紀;如果我女兒有幸如安.尼克森.庫柏般長壽,他們能看到什麼改變?我們又促成了什麼樣的進步?
This is our chance to answer that call. This is our moment. 此際正是我們回應那個召喚的機會,這是我們的時刻。
 This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can. 
就在此刻,我們大家要重新開始工作,為我們的孩子開啟希望之門;迎回繁榮並推展和平大業;重新擁抱美國夢並再次確立那基本的真理,也就是我們同舟一命,只要活著就懷抱希望。當旁人嘲諷、懷疑我們,告訴我們我們辦不到時,我們會回以那歷久不衰、總結一個民族精神的信念:是的,我們做得到。 
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. 
謝謝大家。願上帝祝福你,求上帝祝福美國。 

homnote 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。